• 神州CGPAY钱包-安全支付工具

     
    按钮文本
    此方停云和那方停云
    来源:《CGPAY钱包-安全支付工具》2021年6期 | 作者:张晓风 | 发布时间: 2021-07-27 | 153222 次浏览 | 🔊 点击朗读正文 ❚❚ | 分享到:

      

      译事甚难 。

      

      在优胜美地的山头上看远方山景,景物说明牌上注明最高的那座峰头叫半穹山(half dome),半穹山后面的则叫clouds rest ,我一见 ,不免兴奋:“呀 !这就是陶渊明的停云嘛 !”

      

      然而 ,它显然不是陶渊明的停云 。简单地说,它只指云缭雾绕的一方山头 。

      

      如果将之翻得“和式风格”一点,可说成“云丛驻在所”,但驻在所里的人显然是要办公的,不似此间云闲 。

      

      如果要译得像旧小说上的地名 ,就是“卧云岗”了 ,而麻烦的是“卧云”在中文里往往指“高人卧如云” ,主词不是云,反成了人 。

      

      那么译成“云憩峰”吧 ?或者翻作“烟岚之家”?如果要漂亮一点,“云霞驿”也不错。若是想追踪现代诗风格,则可以作“云雾休息站”。胆子大一点,求点科幻童话趣味 ,便是“云仙加油站”或“云童打尖处” 。如果作风后现代一点 ,则“云族宾馆”也不错,价钱尚可有住宿和休息之别 。

      

      现在回过头来说“停云”两个字 。其实它本该是clouds rest最古典  、最大方的翻译,但麻烦的是《停云》诗另有寄托。

      

      《停云》诗是《陶渊明全集》第一卷第一首作品 ,他老人家写下题目之后立刻写下两行短序 ,自己注明:“停云,思亲友也……”

      

      他的诗是 :“霭霭停云 ,蒙蒙时雨……”

      

      陶渊明写的是云,心里想到的却是亲情 。美国加州的停云和陶氏的停云是同名不同姓的啊!

      

      (桑 竹摘自九歌出版社《我知道你是谁》一书)


    友情链接:抖音  优酷  央视  人人网  QQ音乐  东方财富  4399小游戏